- La actualidad del mañana -
- La actualidad del mañana -

Este es tu último artículo gratis este mes. Te queda un artículo gratis este mes. Te quedan unos pocos artículos gratis este mes.
No renuncies a la Verdad, suscríbete

Suscríbete

El hombre que redacta los subtítulos de Sigourney Weaver, indignado porque la actriz no lo mencionó en la gala de los Goya

Este contenido es posible gracias a las personas que respaldan El Mundo Today con su suscripción. Ayúdanos a seguir siendo el mejor medio de información del país y suscríbete.

El discurso de la actriz Sigourney Weaver en la gala de los Premios Goya del pasado sábado emocionó especialmente por su mención a la actriz de doblaje Maria Lluïsa Solà, que ha dado voz en español a sus personajes en más de 30 películas. La intérprete, sin embargo, no se refirió en ningún momento al trabajo de Rubén Cid Romagosa, más conocido en los tiempos del Emule como Rubensubs, que es el autor de los subtítulos en español de todas las películas en las que aparece Weaver.

«Es como si no formáramos parte de la industria», se lamentaba este lunes el subtitulador, que corrige sistemáticamente a quien emplea esta expresión recordando que la forma correcta de referirse a su trabajo es «escritor de subtitulaje». Insiste en que, sin su labor, «la gente que sabe leer no podría disfrutar del cine».

Lo más humillante, dice, es que le han encargado subtitular el discurso en el que Weaver le ignora descaradamente. «Es el colmo, pero bueno, soy un profesional», comenta con resignación mientras espera que el traductor le mande el texto en español para copiarlo y encajarlo en el vídeo.

spot_img

Apúntate a nuestro boletín de titulares

Últimas publicaciones

spot_img
spot_imgspot_img