- La actualidad del mañana -
- La actualidad del mañana -

Este es tu último artículo gratis este mes. Te queda un artículo gratis este mes. Te quedan unos pocos artículos gratis este mes.
No renuncies a la Verdad, suscríbete

Suscríbete

España ya ha olvidado cómo se dice “Fitness” en castellano

LA RAE SOLAMENTE ACLARA QUE EL FITNESS ES UN TIPO DE TRAINING

Este contenido es posible gracias a las personas que respaldan El Mundo Today con su suscripción. Ayúdanos a seguir siendo el mejor medio de información del país y suscríbete.

La nación ya no recuerda cuál es el término del castellano con el que se podría traducir la palabra anglosajona «Fitness». Hace años que se utiliza el anglicismo directamente y ni siquiera la Real Academia de la Lengua (RAE) ha podido resolver la duda. «Estoy totalmente ‘out’ con este tema», admitía esta mañana su director, Darío Villanueva.

«Yo lo traduciría por ‘Footing’ o incluso por ‘Training’, que es más genérico», sugería el académico José Manuel Blecua segundos antes de percatarse de que sus propuestas eran también palabras anglosajonas.

«Fuck», ha exclamado. «Me voy a tomar un Nespresso, a ver si me despierto un poco y se me ocurre algo», ha añadido.

Expertos filólogos han intentado rastrear documentos previos a la irrupción en España del término anglosajón pero no ha habido éxito: «La gente en aquella época no hacía mucho fitness porque estaba ocupada con el tema de la Guerra Civil y toda esa movida», certifican los especialistas.

A pesar de la incógnita, el director de la RAE señala que «tampoco conviene que se nos vaya la olla con este tema porque, en general, a la gente que hace fitness el idioma se la suda y a los académicos lo que nos la suda es el fitness».

spot_img

Apúntate a nuestro boletín de titulares

Últimas publicaciones

spot_img
spot_imgspot_img