La ciudadanía alemana, amparada por las principales organizaciones civiles exceptuando la rotunda oposición del Institut für Deutsche Sprache (IDS), ha decidido presionar a su gobierno para cambiar de idioma oficial y buscar otro un poco más fácil. “Estamos hartos de palabras largas, complicadas, farragosas. Basta ya de hacernos los ‘guays’ frente a los extranjeros. Busquemos una lengua normal, una lengua como todas que no tenga declinaciones ni nombres como ‘Eichhoernchen’”, sentencia el manifiesto “Por una lengua normal”.
La ciudadanía alemana, amparada por las principales organizaciones civiles exceptuando la rotunda oposición del Institut für Deutsche Sprache (IDS), ha decidido presionar a su gobierno para cambiar de idioma oficial y buscar otro un poco más fácil. “Estamos hartos de palabras largas, complicadas, farragosas. Nuestros antepasados aguantaron por miedo y resignación pero esto es una democracia. Basta ya de hacernos los ‘guays’ frente a los extranjeros. Busquemos una lengua normal, una lengua como todas que no tenga declinaciones ni nombres como ‘Eichhoernchen’”, sentencia el manifiesto “Por una lengua normal”, difundido a través de los principales medios de comunicación alemanes.
La canciller Angela Merkel ha reconocido que “yo también me canso muchas veces y siento rabia cuando veo a esos cantantes de flamenco expresándose con palmas y gritos. Pero el alemán nos define como nación y, además, pensemos que cuando los de fuera entiendan lo que decimos ya no pareceremos tan listos”.
Las reivindicaciones populares se volvieron más intensas desde que la semana pasada falleciera un niño de 5 años en Hamburgo mientras intentaba pronunciar el nombre de su hermana. “El aparato fonador humano no está preparado para articular los sonidos de nuestra lengua. Y cuando las cosas se fuerzan, a veces ocurren desgracias”, argumenta el doctor Grüshpildendergrauencordh, experto en otorrinolaringología (Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde). Merkel replica que “lo que haga cada uno con su aparato fonador no es un asunto de Estado. Si se utiliza bien, se puede fonar perfectamente sin que haya sustos relacionados con la lengua”.
El manifiesto ciudadano también remarca un inconveniente que ni siquiera el gobierno se ha atrevido a negar: “Nuestra juventud se está quedando fuera de las nuevas tecnologías de la comunicación al no poder sintetizar sus mensajes en frases de menos de 140 caracteres. Alemania es un país de referencia pero no hay ni un solo alemán en Twitter. Nos estamos quedando atrás”.
Muchos ciudadanos han optado por abandonar el alemán y pasarse al inglés o al lenguaje de los gestos hasta que las autoridades se decidan a afrontar el problema. “Buscaremos posturas de acercamiento. Estamos dispuestos a eliminar la letra hache, por ejemplo. Pero hay palabras a las que no podemos renunciar sin traicionar nuestra esencia, especialmente esas que suenan como si estuvieras vomitando cemento”, declara la canciller.
Como ven, indigna’os hay en todas partes. Gutten Morgen.
Mi novia estudia alemán y no la entiendo ni cuando habla español.
Ich bin ein deutscher Wurst. Gerade verlor ein Leser.
Habéis perdido un estudiante de alemán. Vamos, que hasta ellos se dan cuenta, que hablen un idioma más cristiano joer, que uno se deja la pasta en la escuela de idiomas pa no entender ná!
“Palabras que suenan como si estuvieras vomitando cemento” LoooooooooooooooooL
Pues “otorrinolaringología” tampoco lo puedes poner en Twitter…
wahahaha, Ich mag ganz sehr es!
En Murcia, una academia de Alemán tuvo que cerrar después de darse varios casos de infarto cerebral entre el alumnado.
Pues a mí me gusta mas Geschwindigkeitsbegrenzung que Eichhörnchen
Y a propósito de otorrinolaringología.
Hals= Cuello 4<6
Nase= Nariz 4<5
Ohr= Oido 3<4
Mmm, pues va a ser que las palabras alemanas no son tan largas. Quizá es mejor escribir algunos twits en alemán. Así te ahorras espacios.
Muy bueno lo de twitter… pobre.. jeje
Gestersfeiser gutten nabend.
Pos yo que me criado en Nordrhein-Westfalen no mehabia dado cuenta lo dificil que es hablar aleman hasta que he leido este post.
Pues SI, debe de ser “verdammt schwierig” jodidamente dificil hacerse con algunos palabros.
Pero si se quejan los propios alemanes algo de razón tendran.
Y si buscan una lengua facil, les alquilamos la nuestra……JUAS
SALU2
No estoy de acuerdo que se critique de mala fé el Idioma Alemán, yo creo que es un lenguaje muy elegante y estructurado, y totalmente fonético, de hecho desde que lo aprendí lo sigo considerando uno de mis idiomas favoritos, y sostengo que es un idioma muy bello, y todos los idiomas bien hablados y con educación conservan su belleza estética, y al contrario cuando en un idioma se aplican groserias fuera el que fuera es lo que lo hace altisonante y desagradable, aprendamos por favor a hablar nuestros idiomas con más educación en el mundo, ¡Gracias!
1 Jahwe ist mein Hirt, / mir fehlt es an nichts. 2 Auf grüner Weide lässt er mich ruhen, / am stillen Wasser gibt er mir Rast. 3 Er schenkt mir wieder neue Kraft. / Und weil es um seinen Namen geht, / führt er mich auf dem richtigen Pfad. 4 Selbst wenn ich durch die finstere Schlucht muss, / überfällt mich keine Angst, / denn du bist bei mir. / Dein Wehrstock und dein Hirtenstab, / die machen mir Mut. 5 Meine Feinde vor Augen / deckst du mir den Tisch, / nimmst mich als Gast herzlich auf / und schenkst mir den Becher voll ein. 6 Ja, Güte und Liebe verfolgen mich jeden Tag / und ich kehre für immer ins Haus Jahwes zurück. -Psalm – Kapitel 23
Al aprender alemán no debiste dejar espacio en el cerebro para el sentido de humor.
PD: Yo también lo estudio.
Hugo, el español suena muy feo, muy denso y difícil de comprender cuando en una opinión (la tuya) sólo se emplean comas. También existen los puntos. Ayudan a la comprensión lectora,…y a estructurar bien una frase.
Un saludo!
soy italiana y vivo en alemania… que pesadilla este idioma jejeej
Remitiendome a un anterior artículo escrito brillántemente por Xavi Puig vengo a decir que, que raro es el que intenta aprender esta lengua, no invoque dos o tres veces al maligno sin quererlo.
Creo que es el primer caso de humor involuntario en EMT porque efectivamente los intentos de reformar el alemán simplificándolo notablemente no son pocos. Por desgracia todos han fracasado hasta el momento por diferentes motivos. Y es que la inercia es muy fuerte.
Al maligno no sé, pero yo llamé el otro día puta a una camarera cerca de Hamburgo, precísamente, cuando lo que quería era pedirle algo “POR FAVOR”.
Es un arma dialéctica, el alemán xD
Josep, con inercia, quieres decir que cuando empiezas a pronunciar sílabas incongruentes, ya no puedes parar, no? Geschwindikeit…jandermoreklar!!!
Chiquito de la Calzada, en realidad es Niedrig aus der Strasse!!!
¡Muy bueno! Sobre todo cuando lees eso de algunas palabras que “suenan como si estuvieras vomitando cemento”. Llegar a eso y tirarte por los suelos a carcajadas. Eso y ver la foto del principio de “Duden”, y …. etc.
El artículo de hoy se sale. Seguro que será uno de los más leídos.
¿Cómo hacéis para conseguir escribir cosas tan curiosas día tras día?
Muchas gracias por vuestro humor.
A mi la palabra que mas me gusta del aleman es
Toilettenbürstenbenutzungsanweisungen
O lo que es lo mismo, normas de utilizacion de las escobilla del water…mas de uno se lo pasa por alto
Alguien me puede explicar el origen de la broma de “Habéis perdido un lector” ??
“Las reivindicaciones populares se volvieron más intensas desde que la semana pasada falleciera un niño de 5 años en Hamburgo mientras intentaba pronunciar el nombre de su hermana.”
Brillante! jajajajaja estoy llorando de risa.
idioma mas facil COÑO PUES EL ESPAÑOL !!!!!!!
@Tranquissen: si tu pregunta va en serio, la respuesta es que más de uno posteó esa frase, también en serio, tras haberse sentido ofendido por alguno de los artículos polémicos (el de Telefónica y los tartamudos, alguno de los de Murcia, etc. etc.).
El español no es que sea precisamente fácil… cualquier lengua románica está repleta de excepciones, es un coñazo xD
@Quijote Manchao: ¡Eso digo yo! ¡Que hablen en cristiano y santas pascuas!
@Perplejo: No creo que nadie se sintiera ofendido en serio con artículos de Murcia… (¡Eso espero!) Eso viene más bien de artículos sobre racismo, o violencia de género…
Nueva cumbre del Mundo Today!!! jajajajajaja…
@ Perplejo y @Ardillo: En serio alguien se ha sentido ofendido? Jajajajajaja! Es que veo la frase repetida en cada artículo y al principio pensaba que la gente era bastant imbécil, pero veo que es ya una broma y es un tipo de humor que no entendía. En cualquier caso, no habéis perdido una lectora.
Ya va siendo hora, que viajar allí es un Torkturem.
Es que Tranquissen, con estos artículos no paran de perder lectores, a este paso habrán perdido millones de lectores.
He perdido una ohrmuschel y la nüster!
Jajaja, yo vivo y curro en Berlín y en los baños de mi oficina también tenemos las benditas Toilettenbürstenbenutzungsanweisungen.
De todas formas, el alemán no es ni de lejos uno de los idiomas más jodidos de aprender. Probad con el finés, el húngaro o alguna lengua eslava como el checo o el polaco, ya veréis cómo se os queda el cuerpo. A ver cuantas consonantes podéis pronunciar seguidas antes de morir atragantados XD
Estudio derecho en Alemania y os puedo asegurar que todo esas palabras que citais son una broma comparadas con lo que me he llegado a encontrar yo:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz que es una ley que existe de verdad… y no os perdais su Acrónimo: RkReÜAÜG M-V.
La traducción que hace nuestra wikipedia de esta palabra es: Ley sobre la transferencia de las obligaciones de vigilancia del etiquetado de la carne de vacuno y la designación de los bovinos.
Pero lo mejor de todos es este nombre: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft que viene a significar: “Sociedad de funcionarios subalternos de la construcción de la central eléctrica principal de la compañía de barcos de vapor del Danubio”. Y si, esta sociedad existió en Austria.
@Nico, definitivamente el negocio a montar en Alemania es fabricante de carteles, y cobrarlos por metro lineal.
Cuando vivía en Alemania me costó meses pronunciar correctamente “Eichhoernchen” (ardilla), en mi opinión coincido en que es una de las palabras más díficiles aunque no sea larga.
Pues no me parece bien, pues con el cambio en el idioma no disfrutaré igual de la música de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden Schlitter Crasscrenbon Fried Digger Dangle Dungle Burstein von Knacker Thrasher Apple Banger Horowitz Ticolensic Grander Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kürstlich Himbleeisen Bahnwagen Gutenabend Bitte Eine Nürnburger Bratwustle Gerspurten mit Zweimache Luber Hundsfut Gumberaber Shönendanker Kalbsfleisch Mittler Raucher von Hautkopft de Ulm. ¿Os suena esto un poco a los Pythons?
Ich möchte deutsch. You have lost a reader.
Tambien podrian probar a expresarse con una bocina, a Harpo Marx le funcionaba…XD
Es mejor que no les entendamos. Imaginad si comprendiéramos el significado del chiste más gracioso del mundo (“Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!”). Moriríamos ipso facto.
he tratado de leer el comentario de Germanófilo y casi me muero, no tiene ni una coma para respirar.
hoy he descubierto esta página y me gusta mucho, me tomaré una pastilla de
estreptocarbocaftiazol que me recetó el gastroenterólogo Medinabeitiarruloaga y me dormiré feliz por hablar castellano.
un amigo
Jajaja, me parto con Tranquilisen: “y al principio pensaba que la gente era bastant imbécil”
Que la hagan columnista ya!!!
Con que eliminen la declinación estaría perfecto, ES INNECESARIA!!!! PORQUÉ DEMONIOS DECLINAR CADA PALABRA!!!
Si quitan esa parte el idioma estaría perfecto!!
Haber,… Por x$$$ machacantes, díganme palabras que suenan como si estuvieras vomitando cemento.
Y tic, tac, tic, tac…
Aparte de todo esto, ¿alguien sabe si hay alemán normal, el de salir por ahí y a a mayores un “Alto Alemán”? Lo digo porque así medio a entender un libro que leí hace poco. Como si hubiera un alemán normal y otro como culto aunque poco hablado. O se le llama así como al castellano antiguo, para diferenciarlo del actual, siempre que exista, claro.
Era una “Duden” que tenía.
El ¨¨alto alemán¨´ o el Hochdeutsch, que se llama en alemán, es el alemán que se estudia en el colegio o universidad.
Es un idioma difícil, pero ahí no acaba eso, tienen dialectos como dicen ellos,para mí es como otro idioma diferente al alemán o Hochdeutsch, vamos que un Bavaro se va a Colonia, y le hablan en su dilecto Kolsh, no entiende ni papa.
Cuando estudiaba en Alemania le dije a mi compañera de piso alemana que quería leer un libro de Thomas Mann, Muerte en Venecia, me dijo que no podría con él, que ni ella misma lo entendía………
La verdad es que mejor que empieces por otro libro. He leido la versión catalana de muerte en Venecia y hay frases que duran mas de una página.
Sra. Merkel, váyase usted a fonar por culo (Fonareshinderhagërenchen für den esel).
Deutsch-Leser haben ein verloren !!!!!!!!!
firmado: Indignationencia Summa
@Tulio:
- Hochleistungsrechner
- Nachmittag
- Entschuldigung – Bueno, esta no tanto
- Achtung
- Rechtsgeschichte
Es cuestión de buscar palabras con ‘ch’s ‘r’s y alguna ‘g’.
En cuanto al alto alemán (Hochdeutsch – Añade el palabro a la lista!) no es más que el alemán estándar, porque tienen variedades dialectales que pueden diferir bastante. Es el único que usan para escribir. Esto es especialmente notable en Suiza, donde el lenguaje local dista mucho del estándar, y sin embargo el lenguaje oficial es el alto alemán.
También es verdad que para escribir usan un lenguaje algo distinto que para hablar, quizá se note más la diferencia que entre el español escrito y hablado, pero viene a ser del mismo orden
hoygan, io avlo hoyganez hezo zi k hez difisil i vuzko 1pastor haleman x 1 k avle hezpanio, hahahaha hoygan k chiztozo zoi deme zu msns el mio hez machupinohoygan@hoygan.ez
De mis años estudiando alemán, a mí me marcó:
BAföG: bundesausbildungsförderungsgesetz
BAföG
@Inés y sus viajes: ¿Y para que quiere alguien pronunciar ardilla en alemán? Máxime cuando llevabas meses intentándolo; yo creo que para cuando lo conseguistes la echhoernchen ya estaría en otro lado. Di “ese bicho” y te vale para todo.
“ese bicho” hajajajajaja que practico!!!!
Hola
Mi nombre es Jorge y “Eichhörchen” es lo que me decía mi novia cuando…bueno cuando eso (ay-jorge- nnn, ay)
O sea, que todo mentira.
PD: lo de las lenguas eslavas es cierto. En Dresden, que están ya cerca de la frontera, pronuncia su el nombre de su ciudad como Dresdn, así, sin “e”. Pronunciarlo así sirve para aclarar la garganta. Dresdn. Glups, perdón, glps.
@Tulio: sí que se diferencia entre un “alto alemán” (Hochdeutsch), que sería el alemán formal, el que habla en las instituciones, el que se enseña, vaya, y luego estaría el Umgangsprache, alemán de “andar por casa”, el que se habla en la calle, o dialectos como el que utlizan en Austria, que si estudias Hochdeutsch es imposible de entender. Esto de Austria es como si a un alemán que ha aprendido español le hablaran en andaluz cerrado:D(con todo mi respeto a los andaluces, eh:D)
very funny!
quisiera saber quien invento esta mierda jajajajja
soy alemana y tengo que aclarar que el idioma español tiene igual las mismas declinaciones, tiene el subjuntivo que le cuesta años pa entender al extranjero, es muy machista, hay formas femininas y masculinas de los adjetivos, mas encima hay idiomas que yo encuentro lejos mas dificiles en aprender y pronunciar que el aleman.
igual esta wea es eso nomas, una wea ;o)
p.d. mi palabra alemana favorita es “Eierschalensollbruchstellenverursacher”
El idioma más fácil es, probablemente, el inglés. Hay sólo un par de declinaciones verbales. Tiene mucho vocabulario en común con el latín y el germánico. No hay géneros en los sustantivos, el adjetivo no tiene que concordar con el sustantivo, ni siquiera en cantidad. Es lo que le pasa a un idioma (el Old English) cuando es hablado por gente “ajena”: primero los celtas británicos, luego los vikingos y finalmente los normandos.
Pero la mayoría de los que suspiran por un idioma más “sencillo”, pondrían el grito en el cielo si a su propio idioma le ocurriese lo que le ocurrió al inglés. Hablarían de “corrupción del idioma” y cosas así de tremendas…
…Se ve que no tienen qué más hacer!!!
esto es una payasada de algun estudiante que no puede aprender aleman, este idioma es dificil requiere aporte y dedicacion. en realidad me da risa tengo 3 anios aqui viviendo y solo resentidos sociales pueden decir se los digo por experiencia, y eso del twitter es el unico ejemplo que no cuadra con el aleman y que`?
Vamos a ver, esta banda de inutiles de que habla? facilitar la llengua alemana? pero si lo que hoy en dia hablan la joventud en la calle e incluso en las clases ya no parece ni al aleman que enseñaron cuando yo era peque. Si es que al final PISA tiene razon, no es que el idioma es dificil, es que los alemanes con cada generacion se vuelven mas tontos, por utilizar un lenguaje guay me entiendes tronco??? Que renoven el sistema escolar y que les den un poco de caña a los crios para q aprendan jolin
@Ardillo: Yo soy murciana y si no crees que tengamos derecho a enfadarnos por los artículos de Murcia… entonces has perdido una lectora!
@Daniel
En el alemán no se declina todo como creen algunos. De hecho sólo se hace con los artículos, los adjetivos y rara vez con algún nombre.
Como curiosidad, hay que aclarar que el español y hasta el inglés tienen restos de declinación.
Por ejemplo:
yo, mí, me, : son diferentes casos de una misma persona.
yo- nominativo
mí- acusativo
me- dativo
En inglés existe “I” y “me”, para la misma persona, pero en distintos casos.
Saludos
Soy espanol y vivo en Alemania desde hace casi 3 años,y la verdad es que este articulo no refleja la realidad,ya que según mi experiencia aqui no conozco a ningún aleman que reniege de su lengua,al contrario,y por otra parte decir que la lengua alemana no es capaz de sintetizar es unerror ya que es justo al contrario,ellos tienen palabras que sintetizan el significado de varias en cualquier otra lengua e incluso necesitas varias palabras castellanas para poder traducirlas…
Lo único cierto en todo esto es que el idioma es muy muy dificil de aprender
Se le acabo de traducir a un compi del curro y se está partiendo de risa:)
Saludos
¿Pero qué realidad queréis que refleje, almas de cántaro? ¡¡¡¡Es un artículo ficticio y de humor!!!!
Hasta los comentarios de “habés perdido un…” ¡¡¡son de cachondeo!!!
Y por cierto, Icke, deja de decir chorradas como “wea”. Eso no es español, eso es una paletada.
Bueno, yo soy alemán y os digo que este texto es de cachondeo. Ningún alemán tiene problemas para procunciar “Eichhörnchen”. Además, un alemán no ve una palabra larga, sino lo descompone mentalmente directamente en sus componentes (Neu-schwan-stein). El nombre del médico es sin duda inventado (y si de verdad existe, no es alemán). Y referiéndome al twitter: Un juego de llaves allen en ángulo con cabeza en forma de bola (son 60 letras) sería un Innensechskantkugelkopfwinkelschraubendrehersatz (48 letras) y te quedan muchas más espacio para añadir lo que quiereas. Especialmente en traducciones de textos en máquinas nos encontramos con el problema que los mensajes originales en alemán caben en la pantalla y la traducción al español no entra en el campo definido.
Con un presioco “Kreuzschlitzschraubendreher” y un “Selbstverständlichkeit” me despido de vosotros. Ay, que bonito es el alemán.
los japos, chinos…los árabes y demás, esos si que están puteaos!, nadie los entiende (en occidente, claro) y encima tienen que aprender idioma, escritura, alfabeto. toma ya!!
Lo reconozco. Yo también he buscado en el Google Traductor la palabra Eichhoernchen. Es ardilla (mucho más fácil dónde va a parar!!!!)
möglichkeit
krankenhaus
glückwunsch
y un largo etc
pero los españoles creemos que el alemán son ruidos guturales pronunciados con mala leche, y la verdad es que es mucho más suave (bien pronunciado) de lo que creéis.
Ignorantes!
El alemán, mira qué boniiicooo el alemááááán
Creo que los idiomas evolucionan y se sintetizan a través del tiempo, el inglés era igual de complicado en la época medieval y hoy día es tan simplificado que permite la interacción con todo el mundo y en la tecnología. Hay idiomas romances que también se han simplificado y hasta “anglicanizado” para permitir su facilidad de uso, de hecho el español hoy día tiene una gran presencia en Internet, en USA y hasta miles de alemanes prefieren vivir en España porque de alguna forma se sienten identificados con el idioma y la cultura. ¿Y qué pasa en Alemania? el idioma tiene aún en el siglo 21 rasgos primitivos, declinaciones, verbos compuestos separables, palabras arcaicas de 20 y 30 letras juntas, letras innecesarias como “ß” en vez de “ss” y de paso la mayoría de los alemanes tienden a no ser tan conversadores o tan receptivos como para que los extranjeros tengan confianza en el idioma creándose un muro. Y en tecnología, en Internet o en sms, o en chat rooms, el idioma alemán no es nada práctico, la gente prefiere el inglés u otros idiomas para comunicarse. Yo creo que los alemanes deben hacer un referéndum y determinar qué cambios prefieren en su idioma, se trata de cambiar los rasgos morfológicos y fonéticos arcaicos, simplificar conjugaciones y estructuras, no de desaparecer la lengua, tampoco hay que exagerar ni temer de que va a extinguirse la raza alemana por algunos cambios. Finalmente, los políticos son los responsables toda la vida por haber arrinconado a Alemania con el idioma. Mientras el mundo se abre y se expande, los alemanes se encierran por seguir siendo dominados por una clase política arcaica y primitiva y así es su lengua. Conclusión: si se habla de globalización, modernismo y vanguardia cómo van a querer ser parte de ello con una lengua arcaica y primitiva que no la dejan evolucionar? y de paso con un pueblo que no le permiten ejercer sus derechos para hacer unos que otros cambios? De seguir así, me podré imaginar que tendremos el inglés, el español o el francés por lo menos por 100 años más como lenguas de vanguardias.
Eward, ¿Has estudiado lingüística? Porque la verdad es que tu comentario parece que lo has dicho hasta creyendotelo. Los rasgos arcaicos o modernos de una lengua no determinan su dificultad: las lenguas son diferentes y esta diferencia es la que es raíz de la complejidad que vemos. A un alemán el holandés le resultará mucho más fácil que el español, mientras que el italiano es mucha más fácil para nosotros que para un ruso. Mezclar gramática histórica con cultura me parece un error bastante grande: las lenguas tienen diferentes mecanismos para llegar a los mismos fines, y suelen compensarse por el principio de la economía del lenguaje: a ver si te crees que el subjuntivo es fácil para los alemanes, o las conjugaciones del español que son más complejas que en alemán, o la cantidad de tiempos que SÍ usamos en el lenguaje cotidiano.
Lo que garantice que una lengua tenga mejor proyección simplemente tiene que ver con la economía y demografía de los hablantes de estas. Qué el español, el francés y el inglés hayan tenido enormes imperios es lo principal para que sean lenguas con gran número de hablantes, no las razones que argumentas
El autor del articulo y tambien los cientificos del IDS no saben bien el aleman! No se necesita mas que 3 palabras por toda la cumunicacion: suben, strujen, bajen. Otra ventaja: ni un ä, ü ö ß
Ya entiendo por que arranque a estudiar aleman en mi juventud como 15 veces y siempre me mame…..recuerdo eso si un verbo que todos los dias tenia que repetir….verboten
Ich spreche Deutsch, und bin sehr stoltz darüber.
Muy bueno el comentario sobre Twitter. A ver cómo un capitán de barco de vapor que va por el Danubio pone su cargo sin agotar los 140 caracters y un hola: DonaudampfschiffahrtgesellschaftKapitänspatent. Ulp. Por algo Carlos V decía que el alemán lo empleaba para hablar con sus caballos…
Yo llevo en Alemania un año viviendo y entiendo que para los españoles es muy difícil el alemán. Para empezar porque no sabemos ni INGLÉS bien. El tema es que las larguísimas palabras alemanas no son mas que varias palabras juntas y que se leen como las silabas en España. Es igual si digo kinderwagen que cochecito de niño.
El artículo no tiene nada gracioso. Si quieren ver buenos comentarios sobre la intricada lengua alemana, lean a Mark Twain.
A todos los que aprenden alemán: ¡Sigan con el buen trabajo!
Cuando dicen:
“desde que la semana pasada falleciera un niño de 5 años en Hamburgo mientras intentaba pronunciar el nombre de su hermana”
…no se dice como se llamaba la hermana. Tal vez era “Inmaculada Concepción”?
Y el “doctor Grüshpildendergrauencordh” tiene nombre un poco raro por ser alemán. Me parece vasco!
Qué exageración! El alemán sí es difícil, no se puede negar (lo digo yo, que soy alemana), pero tambien es un idioma muy complejo y permite expresar mucho más que otros idiomas. Cuando leo libros en español o inglés, me doy cuenta que tienen un vocabulario mucho más simple que el alemán y en conclusión pierden mucho! Espero que algunos de los que lean esto han leído también la Novela “1984″, donde también “simplifican” la lengua: pues así acabaremos!
El problema no es el alemán, sino los alemanes que renuncian a su cultura. En vez de ponerse las pilas, quieren cambiar el idioma – no hay que ser experto para ver que la gente es cada vez más vaga y estúpida.
Pd: Lo mismo a los españoles: No me puedo creer que haya gente estudiando bachillerato y que no es capaz de leer un poema de Pablo Neruda sin un diccionario al lado. Por favor, que alguien frene esto, que parece un virus!
Soy chilena, estudio alemán… Y me cagué de la risa leyendo.
Por Dios, decir Eichhörnchen si puede ser complejo, como decir Strohhalm, o Bürgersteig pero por favor, yo no puedo creer leer esto, amo la cultura alemana, amo el alemán por que es un idioma que me permite expresarme muchisimo mas que el español.
si el aleman es complejo pero lo amo, y no puedo creer que los alemanes quieran acabar con el aleman de hecho conosco muchos que aman su lengua, por que es absolut geil!!!! ich liebe es, einfach so! und ich denke dass es schwer sein kann aber es liegt nicht darum dass man nicht lernen kann, ich habe es ein bisschen geschafft, natürlich nicht absolut, ich lerne deutsch seit ein jahr deswegen kann ich nicht so gut, und ich mache ganz viele fehler, aber ich kann verstehen und sprechen auch, ich weiß dass lesen andere sache ist, weil es noch mehr schwer ist, trotydem ich liebe es doch! und bitte deuschen ich kann nicht glauben dass ihr die unglaubliche sprache verloren wollt, es ist so eine risen großen lüge!! erzählt es mir nicht so eine quatsch!!!!
Jajajajajaja mortal !
Quiero contestar a Icke que dice que el español es un idioma machista porque tiene adjetivos femeninos. No estoy de acuerdo con eso y me parece mucho más machista el refrán alemán que dice: “Wer das Weib hat, braucht für die Wäsche nicht zu sorgen” (56 carácteres) que se traduce como “El que tiene ‘un’ mujer no necesita preocuparse de la colada”. (57 carácteres)
Lo malo no sólo es lo que dice sino como lo dice ya que usa para refererise a la mujer una palabra que no es ni femenina ni masculina sino neutra. Si no gusta este refrán, hay más
“Das Weib hat den Teufel im Leib” (31 carácteres) “‘Lo’ mujer tiene el diablo en el cuerpo” (37 carácteres)
Sois geniales, ayer encontré la página y no puedo parar de reir… mi mujer me dice que me vaya de casa o que pare de una puñetera vez….. Gracias por vuestras noticias!!!
Os acabo de descubirir y llevo riéndome un buen rato ya… como esto siga así sois mi perdición. Vivo en Alemania desde hace 13 años (Oh mein Gott!!! schon dreizehn…) y sufro todavía las dificultades del idioma. Pero es genial! No el idioma en sí, porque es la tira de complicado, sino el poder comunicarte con la gente y reirte de sus chistes y hacerlos reir con los chistes españoles traducidos y/o adaptados para ellos. Porque ellos mismos se ríen de su idioma, aunque parezcan tan serios y estiraos… Vamos que para gustos los idiomas…
Lo malo es para los niños porque eso sí, muchos de ellos tienen que pasar por el logopeda antes de empezar en el cole, pues se arman unos líos con la Zunge (lengua) de aúpa, así que lo del niño de Hamburgo pronunciando el nombre de la hermana aun siendo una exageración no iba desencaminado.
Me encanta esto! Habéis ganado una lectora
Pues yo llevo bastante en Berlin y llegué aquí sin saber más aleman que la palabra cerveza “Bier”. Debido a ello el viajar en el U-Bahn se convertía en una experiencia surrealista donde yo me sentía encerrado en una jaula con seres que emitían solo sonidos animales. Cuando aparecían algunas palabras de origen latin (intención) o francés (toilette) me sentía otra vez en la civilización. Y si Eichhörchen es una palabra difícil……. pero con el tiempo uno le agarra sabor al idioma….
Yo vengo de México y la verdad las veces que he estado en España la situación fué muy similar a ese U-Bahn…. (exceptuando a Madrid). Véase Cataluña, Andalucía, País Vasco, Mallorca…… No me vengan con que el español es más facil, por que a pesar de que en España el lenguaje oficial es español, ese lenguje no existe. El español surgió en las colonias “por necesidad” ya que españoles de diferentes regiones tuvieron que luchar juntos y al parejo… si no se los comen vivos. Como ejemplo a mí me es más fácil “cotorrear-fraternizar” con un colombiano y una argentino “cheee” que con un catalán (no son precisamente fáciles de entender ya que para ellos el “español” no es su lengua materna, si no el lenguaje del enemigo…buuuuuuuuuuuu..).
En pocas palabras el español no es otra cosa que el “castellano”enriquecido con algunas palabras de las diferentes provincias españolas que tienen su idioma propio (véase catalán, bable, gallego, vazco y vayan a saber que otros dialectos… mallorquino?? canario??) y con mexicanismos, argentinismos, bolivianismos, cubanismos etc. etc. etc.
Se me hace interesante este artículo porque muestra lo limitado y bidireccional de la discusión, ya que si somos sinceros la lengua española se debería componer de todos esos otros lenguajes de la península Ibérica. Y esto significaría que el español es la lengua más complicada del mundo y aún peor qiue el chino…… y después de esta reflexión y comparar el idioma alemán… este se vuelve casi un juego de niños.
No se si habréis ganado un lector
Sin embargo muchos saludos y quizás “Auf Wiedersehen”
LLevo 15 años estudiando alemán y por supuesto apenas puedo decir unas cuantas palabras. He tenido varias crisis nerviosas, problemas de baja autoestima, llegar a pensar que soy masoquista, pero eso sí, he conseguido que todos mis amigos alemanes hablen perfectamente español. Estoy convencida de que hay una conspiración alemana-masónica para hundir la moral de los españoles, amparada por el colegio de psicólogos. Os felicito por vuestro sentido del humor.
A mi personalmente me parece una tontería esta noticia, pues el igual que a muchos les parece suuuuper complicado el alemán, a mi por ejemplo me resulta más fácil pronunciar “Donaudapfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft” que hallar una raíz cuadrada, saber las partes y el funcionamiento de una célula o realizar una operación de factores de conversión… entre otras muchas cosas.
Soy español, no tengo familia ni relación directa con Alemania ni su idioma, lo único que sé de alemán es porque lo he aprendido en la escuela de idiomas o por mi cuenta en internet, y saben una cosa?? Me ha servido de mucho más haber hecho un par de ejercicios Online sobre el Dativ, Akkusativ, Genitiv… que estar 9 años de mi vida perdiendo el tiempo en asignaturas obligatorias como matemáticas, física, biología… y por ello no me uno a ningún tipo de plataforma a favor de que el gobierno elimine las ciencias ni nada por el estilo.
No entiendo como el alemán se ve como una lengua tan difícil cuando es la lengua materna más hablada de Europa. Miles de emigrantes (y hablo con conocimiento de causa al ser de Galicia) se movían a Alemania con el fin de augurarse un futuro próspero y mejor que el que obtendrían aquí nunca llegaban sin saber decir ni “Hallo!” y en poco más de 4 o 5 meses allí se entendían perfectamente con todo el mundo.
Además, será una lengua muy difícil en comparación con otras, pero el inglés por ejemplo que en teoría es más fácil no deja de recibir quejas a mi alrededor, en clase, en los medios de comunicación, y no me parece que el nivel de Inglés de los españoles sea precisamente para ponerse a dar palmas… Quizás deberíamos preocuparnos más de mejorar eso antes de criticar problemas que ni nos incumben.
Para mi el alemán es uno de los idiomas más bonitos del mundo y si lo considero así es precisamente por sus peculiaridades, desde las palabras super largas hasta los verbos separables pasando por que un personaje de cuento como la Cenicienta se llame en alemán “Aschenputtel”
Espero que esta reforma no se lleve a caso al igual que las anteriores y todo se quede como está
Viele Grüße und viel Spaß! Tschüss!
Hola: aun me estoy descojonando con “Las reivindicaciones populares se volvieron más intensas desde que la semana pasada falleciera un niño de 5 años en Hamburgo mientras intentaba pronunciar el nombre de su hermana.”. Estoy estudiando aleman y la verdad no es tan complicado como eso (o eso creo
) En español tambien hay palabras dificiles de pronunciar; por ejemplo habeis probado a decir Pamplona mientras bebeis vino de un porron?.
El articulo es genial….
Lo que no entiendo es porque si no les gusta el idioma lo estan aprendiendo? estoy estudiando aleman porque me encanta Alemania y quiero entender un poco y es increible como cuando le pregunto algo en la calle a alguna persona se esmera en explicarme y trata de entenderme. Cuando estuve en Madrid el anio pasado y preguntaba algo, me rega~aban y eso q hablamos el mismo idioma (soy venezolana). Ahora les digo algo este articulo me parece super simpatico, con fino humor.
hahaha… a mi casi me da un infarto cerebral tratando de aprenderme todas las reglas del español… tambien pedire que nos den un idioma mas facil o por lo menos que suene mas bonito para poder ligar XD
Mi esposa es alemana pero viviendo muchos años en América, se le ha olvidado escribir y cuando viene su papá de visita se le hace difícil entenderse. La verdad que después de 20 años solo entiendo las palabras más básicas.
Os quejáis de vicio, soy un estudiante extremeño que estudia alemán y está de Erasmus en Polonia. Si alguien se puede quejar ese soy yo! jaja
@javimedina: Te mandaron a Polonia para aprender aleman? Que listo:) Espero ya te hayas dado cuenta que en Polonia hablamos polaco:)))
¡Ah no! eso sí q no! no me chuté año y medio de cursos (más los q falten) para q me lo cambien así sólo porque sí!
jajajaja, bueno, dejando las quejas ociosas (pq seamos francos, eso NO VA A PASAR o por lo menos no a corto plazo, por mucho que quieran apresurar el proceso)… ¿qué le hacen? casi ningún nativo pronuncia según la fonética estrictamente correcta en ningún idioma…
Independientemente de eso… creo q MUCHOS problemas se arreglarían si empezaran a crear palabras nuevas en lugar de construirlas aglutinando nombres de los conceptos q las componen… aunq eso posiblemente implicaría un uso mucho más frecuente de las declinaciones (como si no se usaran ya bastante)… y al menos para un hispanohablante q no está acostumbrado a declinar, suele ser un problema… pero les puedo decir q precisamente esa cualidad de construcción de palabras me ha hecho reflexionar respecto a los conceptos y cómo se piensan en otras lenguas q conozco y lo agradezco
Por otra parte, y admito q esto lo aprendí hace poco (hasta q conviví con el Tandem de un compañero del curso)… el español no es nada fácil. Y no porque tenga estructuras complicadas o sean demasiado flexibles (de hecho, están muy bien reglamentadas), sino pq esta repleto de excepciones! Además, el español maneja (por lo menos en México) de forma diferente el pretérito (hice), el co-pretérito (hacía) y el Antepresente (he hecho)…. y todos son para eventos pasados! y para un alemán, lo pasado es pasado y ya! … jijiji (Perfekt y ocasionalmente Präteritum por escrito).
Bueno, volviendo al tema… el alemán y las lenguas de origen germánico en general son todo un reto, no por difíciles (pq finalmente, quién y con qué derecho puede juzgar qué lenguas son “difíciles”?) sino por diferentes a la propia…
… y eso es lo q las hace interesantes. A mí el alemán me gusta así como está… pero en fin…
Saludos
Por lo estúpido de este artículo, recordé que hoy se celebra el día de los inocentes…
Esto es una broma, un chiste que ya existe hace algunos meses. No lo crean por favor.
es verdad bruce willis lo tenia muy jodido en la jungla I
el espanol tampoco es un gusto de aprender. y es poco preciso, miren esto:
El empleado a su jefe: “Hoy dia Jose se fue temprano a su casa a tomar un vaso de su vino y hacerle el favor a su mujer”. “Bueno”, respondio el gerente, “es viernes, no es tan grave que se fuera antes.” “Permitame hablarle informal, por favor: Hoy dia, Jose se fue a tu casa, tomo un vaso de tu vino y hizo el favor a tu mujer.”
ich spare die akzente für morgen