El Quijote

EL "ROMANCERO GITANO" PASA A TITULARSE "LOS GITANOS Y SUS MOVIDAS"

Traducen al lenguaje normal los poemas de Lorca

Alianza Editorial está ultimando la traducción de la obra poética de Federico García Lorca “al lenguaje normal que utilizamos habitualmente las personas”. El proyecto nace, según sus responsables, “de la necesidad de llegar a los nuevos lectores”. Tras leer algunos de los poemas ya traducidos, muchos jóvenes han confirmado que “se entiende todo a la primera y ves al autor como un pavo que tiene sus empanadas mentales y sus rollos igual que tú”.

Sigue leyendo…

"No es una preposición indecente", aseguran los filólogos

Descubren una nueva preposición

La gramática española conoce ahora su propio eslabón perdido. Un reciente estudio sobre una edición apócrifa de “El Quijote” pone al descubierto el uso reiterado por parte de Cervantes de una preposición totalmente desconocida hasta ahora. “Si se usara correctamente, permitiría decir sólo con una palabra que algo te gusta pero que tampoco te gusta tanto”, concluye el estudio. Sigue leyendo…